Esteu aquí: Inici Cultura Notícies Notícies 2026 Andreu Carranza guanya el 36è premi de novel·la Pin i Soler amb 'L'octau clima'

Andreu Carranza guanya el 36è premi de novel·la Pin i Soler amb 'L'octau clima'

Andreu Carranza guanya el 36è premi de novel·la Pin i Soler amb 'L'octau clima'

El Teatre Tarragona ha acollit aquest dissabte la gala de lliurament dels Premis Literaris Ciutat de Tarragona 2025-2026
Andreu Carranza guanya el 36è premi de novel·la Pin i Soler amb 'L'octau clima' Foto de família dels Premis Literaris Ciutat de Tarragona 2025-2026. Foto: Albert Rué.
06/06/2026

El Teatre Tarragona ha acollit aquest dissabte la gala de lliurament dels Premis Literaris Ciutat de Tarragona 2025-2026. D'entre les 165 obres presentades en la mateixa categoria, el jurat d’aquesta edició ha acordat atorgar el 36è Premi Ciutat de Tarragona de novel·la Pin i Soler a Andreu Carranza i Font per l’obra L’octau clima. El Premi Pin i Soler està dotat amb 21.000 euros i l'estatueta de la Musa de plata de Tarragona. L'obra guanyadora serà publicada per Angle Editorial.

Pel que fa al 26è premi-beca de Traducció Vidal Alcover, aquest ha recaigut en Ricard Vela i Pàmies pel projecte de traducció de l’obra Rebel·lió al desert, de Thomas Edward Lawrence. El text ha estat l’escollit d’entre els 12 projectes de traducció rebuts. El premi està dotat amb 12.000 euros, la Mussa de plata de Tarragona i la publicació amb Edicions 1984.

D’entre els 209 treballs presentats al 29è Premi de narrativa curta per Internet Tinet, el jurat ha concedit el guardó al relat d'Ivan Bonache Cuadrado Impermanència. El premi està dotat amb 1.000 euros, la Mussa de bronze de Tarragona i la publicació amb Cossetània Edicions, juntament amb els 13 relats finalistes i una menció especial.

L’organització ha atorgat també en aquesta edició el 5è Premi honorífic Montserrat Abelló a la trajectòria en l’àmbit de la traducció literària en català a Dolors Udina i Abelló, una de les figures més destacades de la traducció literària contemporània en llengua catalana.Amb una trajectòria extensa i reconeguda, Udina ha contribuït de manera decisiva a la projecció de la literatura universal en català, amb traduccions d’autors de primer nivell internacional. La seva feina ha estat clau en la incorporació al català d’autors de primer nivell internacional, i ha contribuït de manera decisiva a configurar el nostre sistema literari a través de la traducció.

En aquest sentit, la consellera de Cultura de l'Ajuntament de Tarragona, Sandra Ramos, ha expressat que "el premi no s’entén com un reconeixement puntual, sinó com una reivindicació de la traducció com a part central de la cultura literària del país".

Ramos ha felicitat els premiats i ha valorat molt positivament aquesta nova edició dels Premis. Uns guardons que, segons diu "són de referència i els millor valorats del país. El jurat té un nivell d’exigència molt alt que fa que els Premis Literaris Ciutat de Tarragona es distingeixin d’altres certàmens literaris".

La gala d’enguany  

La gala, presidida per la consellera de Cultura de l'Ajuntament de Tarragona, Sandra Ramos, ha estat conduïda per la companyia EIA, que ha presentat una proposta escènica inspirada en l’univers literari d’Olga Xirinacs, amb una posada en escena contemporània que combina llenguatges artístics diversos.

La gala ha incorporat, a més, una mirada inclusiva i ha comptat amb interpretació en llengua de signes catalana per tal d'apropar la cultura i els drets culturals a tothom, i fer-la més accessible. La gala ha estat retransmesa en directe per la televisió Tac 12. 

Els Premis Literaris Ciutat de Tarragona són convocats per l'Ajuntament de Tarragona, Òmnium Cultural del Tarragonès i el Centre de Normalització Lingüística de Tarragona i compten amb la col·laboració de la Diputació de Tarragona, la Joiera Blázquez, el digital cultural Núvol i les editorials Cossetània, 1984 i Angle. L’organització de la convocatòria i de l’acte corre a càrrec de la Casa de les Lletres.

Els guardonats

36è Premi Ciutat de Tarragona de novel·la Pin i Soler

Andreu Carranza i Font (Ascó, 1957) és escriptor i professor. Amb una trajectòria consolidada dins la narrativa catalana contemporània, és autor de nombroses novel·les i ha estat reconegut amb diversos premis literaris. La seva obra destaca per una prosa intensa i per l’exploració de la memòria, el territori i la condició humana.

26è premi de Traducció Vidal Alcover

Ricard Vela i Pàmies (l’Hospitalet de Llobregat, 1966) és traductor i editor. Ha desenvolupat una àmplia trajectòria en el món editorial, col·laborant amb segells com Plaza & Janés, Edicions La Campana, Bromera o Minotauro, i dirigint diverses col·leccions literàries. Com a traductor, ha versionat autors com Joseph Conrad, H. P. Lovecraft o Nelson Mandela, així com obres vinculades al pensament i la cultura oriental. També és professor del Màster d’Edició de la Universitat Autònoma de Barcelona.

29è Premi de narrativa curta per Internet Tinet

Ivan Bonache Cuadrado (Barcelona, 1978) és llicenciat en Geografia per la Universitat Autònoma de Barcelona i titulat en música pel Liceu. Desenvolupa la seva activitat professional en l’àmbit educatiu, on imparteix música, i manté una dedicació sostinguda a l’escriptura. Ha estat reconegut en diversos certàmens literaris, entre els quals destaquen els Premis Drac d’Òmnium Solsonès (2015) i altres concursos de relat breu.

5è Premi Montserrat Abelló a la trajectòria en l’àmbit de la traducció

Dolors Udina i Abelló (Barcelona, 1953) és traductora literària. Ha desenvolupat una tasca fonamental en la incorporació al català d’algunes de les veus més rellevants de la literatura contemporània en llengua anglesa. Entre les seves traduccions destaquen autors com Jane Austen, Virginia Woolf, J. M. Coetzee, Ian McEwan o Alice Munro, entre molts altres.

Al llarg de la seva trajectòria ha estat reconeguda amb alguns dels principals guardons de traducció del país, com el Premi Ciutat de Barcelona de traducció i el Premi de la Crítica Serra d’Or, que avalen la qualitat i la solidesa del seu treball. La seva obra ha contribuït de manera decisiva a enriquir el sistema literari català i a projectar-hi la literatura universal.