Esteu aquí: Inici Premis literaris veredicte-2024-2025

veredicte-2024-2025

 

  • 35è Premi Ciutat de Tarragona de novel·la Pin i Soler ha quedat desert..
  • 25è Premi-beca de traducció Vidal Alcover al projecte de traducció de l’obra Dues novel·les i tretze contes, de Grazia Deledda, presentat per Mercè Ubach i Dorca.
  • 28è Premi de narrativa curta per Internet Tinet al relat de Toritaka Tokumei que porta per títol ets tu...
  • 4t Premi Montserrat Abelló a la trajectòria en l’àmbit de la traducció a Feliu Formosa i Torres.

35è Premi Ciutat de Tarragona de novel·la Pin i Soler

Aquest premi ha quedat desert

25è premi de Traducció Vidal Alcover

Mercè Ubach, llicenciada en filologia catalana, es dedica sobretot a la traducció literària del francès, l’italià, el portuguès i ocasionalment l’anglès (Patrick Modiano, Primo Levi, Tommaso Landolfi, Pier Vittorio Tondelli, Mathias Énard, Thessa Hadley, per exemple), un vici arrelat que compagina amb d’altres, com corregir, ensenyar i fins i tot escriure.

Ha estat editora de taula al Grup 62, professora d’estilística a l’Escola d’Escriptura de l’Ateneu Barcelonès, imparteix un taller de correcció al Màster en edició de la UPF i acompanya escriptors en els seus projectes de novel·la.

Ha publicat alguns contes infantils i el llibre de poesia Sol·loloqui del gos (labreu, 2016).

28è Premi de narrativa curta per Internet Tinet

Toritaka Tokumei (que no és un pseudònim però ho sembla) no va néixer en un any sinó en un clima de fred, pluja i vent. Va ser criat pels nòmades agricultors de paraules que habiten les impossibles estepes dels 0.187554 quilòmetres quadrats de l’illa de Takeshima. Allà és on va aprendre els estranys rituals literaris de transmissió obliqua.

Ha treballat en un despatx d’advocats, en una universitat, com a mag d’aprop i déu menor d’un cinema (projeccionista). Forma part de l’Escola Bloom on s’aprèn a pensar la literatura com qui trenca un mirall per veure-(s’)hi millor. Fa el mateix com a fundador de l’Escola de Literatura de Terrassa, impartint classes d’escriptura i seminaris que travessen continents i tradicions literàries, d’aquells que et fan repensar què significa llegir, escriure o pensar. Alguna cosa entre la flagel·lació intel·lectual i el judo mental.

4t Premi Montserrat Abelló a la trajectòria en l’àmbit de la traducció

Feliu Formosa i Torres, un mestre inqüestionable de la traducció a casa nostra. Ha traduït Goethe, Bertolt Brecht, Heinrich Heine, Friedrich Hölderlin, Franz Kafka, Thomas Bernhard, Hermann Hesse, entre moltíssims altres noms. El total sobrepassa, i en escreix, els cent títols.

Per aquesta feinada extraordinària s’ha convertit en un veritable ambaixador, un pont humà entre Alemanya i els Països Catalans. Per aquest motiu va merèixer, més que merescudament, el Premi Friedrich-Gundolf per la difusió de la cultura alemanya a l’estranger, concedit per l’Acadèmia de la Llengua i la Literatura alemanyes.

Segells de reconeixement d'administració oberta